(ENGLISH-INDONESIAN-TURKISH)
(WHAT IS THE MOST DIFFICULT THING IN THE WORLD?
A philosopher was asked, "What is the most
difficult thing in the world?" they asked. "The word" he
replied.
"Why?" so they said.
"It is also difficult to understand, it is also
difficult to explain." he answered.
*RESULT: Misunderstanding and misinterpreting
words and events is one of the worst habits.
We will tell you about an evil that
we have identified that misinterpretation is a dangerous thing:
Title of An important article
in Turkish was translated by the Yandex Translate program correctly in November
11 and December 7, 2022, although the Google Translate program translated the
title of the article incorrectly.
Do you think this artificial intelligence is stupid or
has an evil intelligence?
Turkish title:
Neredeyse bütün dünyada adaletin sağlanamamasının
nedeni Allah'ın hükümlerini ve caydırıcı ceza uygulamamalarıdır."
Google Translate translated it
incorrectly into English as follows:
The reason for failure to achieve justice in nearly
all countries of the World is the faith of God's provisions and their
implementation of defective punishments!"
Google Translate translated the
title into Indonesian incorrectly as follows:
"Alasan kegagalan mencapai
keadilan di hampir semua negara di dunia adalah iman terhadap ketentuan Tuhan
dan implementasi hukuman Cacatnya!"
YANDEX TRANSLATE translated the
Turkish title into English correctly as follows:
The reason why justice cannot be
achieved in almost the whole world is that they do not apply Allah's judgments
and deterrent punishment."
The ATTACHED IMAGES are screenshots
of the Google Translate program, which incorrectly translates a title, and the
Yandex Translate program, which translates it correctly.
ATTACHMENT 01 (False Translation From Turkish To English )
***********
(INDONESIAN)
APA HAL PALING SULIT DI DUNIA?
Seorang filsuf ditanya, "Apa hal
yang paling sulit di dunia?" mereka bertanya. "Kata" jawabnya.
"Mengapa?" begitu kata mereka. "Juga sulit untuk dipahami, juga
sulit untuk dijelaskan." dia menjawab.
*HASIL: Kesalahpahaman
dan salah menafsirkan kata dan peristiwa adalah salah satu kebiasaan terburuk.
Hasil: kesalahpahaman
dan salah menafsirkan kata - kata dan peristiwa adalah salah satu kebiasaan
terburuk.
Kami akan memberi tahu Anda
tentang kejahatan yang telah kami identifikasi bahwa salah tafsir adalah hal
yang berbahaya:
Judul artikel penting dalam Bahasa
Turki diterjemahkan oleh Program terjemahan Yandex dengan benar pada 11
November dan 7 Desember 2022, meskipun program Google Terjemahan menerjemahkan
judul artikel secara tidak benar.
Apakah menurut Anda kecerdasan buatan
ini bodoh atau memiliki kecerdasan jahat?
Judul Turki:
"Neredeyse bütün dünyada adaletin
sağlanamamasının nedeni Allah'ın hükümlerini ve caydırıcı ceza uygulamamalarıdır."
Google Translate
menerjemahkannya secara tidak benar ke dalam bahasa Inggris sebagai berikut:
"The reason for
failure to achieve justice in nearly all countries of the World is the faith of
God's provisions and their implementation of defective punishments!"
Google Translate salah
menerjemahkan judul ke dalam bahasa Indonesia sebagai berikut:
"Alasan kegagalan
mencapai keadilan di hampir semua negara di dunia adalah iman terhadap
ketentuan Tuhan dan implementasi hukuman Cacatnya!"
YANDEX TRANSLATE
menerjemahkan judul Turki ke dalam bahasa Inggris dengan benar sebagai berikut:
The reason why justice
cannot be achieved in almost the whole world is that they do not apply Allah's
judgments and deterrent punishment."
GAMBAR TERLAMPIR adalah tangkapan layar
dari program Google Translate, yang salah menerjemahkan judul, dan program
Yandex Translate, yang menerjemahkannya dengan benar.
GAMBAR TERLAMPIR 01 (Terjemahan Palsu):
***********
GAMBAR TERLAMPIR 02 (Terjemahan Sejati):
**********
GAMBAR TERLAMPIR 03 (Terjemahan Palsu)
(TURKISH)
DÜNYADA EN ZOR ŞEY NEDİR?
Bir filozofa "Dünyada en zor şey nedir?"
diye sormuşlar. "Söz" diye cevaplamış.
"Niye?" demişler.
"Anlaması da zor, anlatması da
zor."diye yanıtlamış.
SONUÇ: Sözleri ve
olayları yanlış anlamak ve yanlış yorumlamak, en kötü huylardan biridir.
Yanlış yorumlamanın
tehlikeli bir şey olduğuna dair size tespit ettiğimiz bir kötülüğü anlatacağız:
Google Translate
programı,11 Kasım ve 7 aralık 2022'de Türkce önemli bir makale başlığını ters
ve yanlış çevirdiği halde Yandex Translate programı, doğru tercüme etmiştir.
Sizce bu yapay zeka aptal mı yoksa şeytani bir zekaya mı sahip?
Türkçe başlık:
"Neredeyse bütün dünyada adaletin sağlanamamasının nedeni Allah'ın
hükümlerini ve caydırıcı ceza uygulamamalarıdır."
Google Translate
İngilizce'ye şöyle yanlış çevirdi:
"The reason for failure to achieve
justice in nearly all countries of the World is the faith of God's provisions
and their implementation of defective punishments!"
Google Translate, başlığı
Endonezceye şöyle yanlış çevirdi:
"Alasan kegagalan mencapai keadilan
di hampir semua negara di dunia adalah iman terhadap ketentuan Tuhan dan
implementasi hukuman Cacatnya!"
YANDEX TRANSLATE, Türkçe
başlığı İngilizce'ye şöyle DOĞRU ÇEVİRDİ:
The reason why justice cannot be
achieved in almost the whole world is that they do not apply Allah's judgments
and deterrent punishment."
EKTEKİ RESİMLER, bir başlığı
yanlış tercüme eden Google Translate programı ile doğru tercüme eden Yandex
Translate programının ekran görüntüleri.
EK 01 (Google Translate'in Türkçeden İngilizceye Yanlış Tercümesi):
***********
EK 02: YANDEX'İN DOĞRU TERCÜMESİ
EK 03: GOOGLE TRANSLATE, YANLIŞ ÇEVİRDİĞİ TÜRKÇE METNİN İNGİLİZCESİNİN ENDONEZCEYE ÇEVİRİSİ DE YANLIŞ OLUYOR..
EK 04 (YANLIŞ TERCÜME)
EK 05 (YANLIŞ TERCÜME) SON-END
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder